笔果题库热线:
0755-89325485
笔果题库
继续学
首页
笔果教务系统
APP
下载
视频课程
题库
{{province}}
选择省份
当前选择 :
{{province}}
上海市
四川省
广东省
湖南省
湖北省
江苏省
浙江省
安徽省
福建省
江西省
山东省
河南省
甘肃省
澳门特别行政区
青海省
内蒙古自治区
广西壮族自治区
新疆维吾尔自治区
西藏自治区
宁夏回族自治区
中国台湾省
香港特别行政区
北京市
陕西省
云南省
贵州省
海南省
黑龙江省
吉林省
辽宁省
山西省
河北省
重庆市
天津市
{{it}}
{{item}}
{{item.name}}
原 {{item.old_name }}
分享至
QQ
微信
朋友圈
QQ 空间
系统消息
最后6天冲刺,再不背这套题来不及了!
周末要抓紧时间复习啦,考前押密电子档可以领取到邮箱了
2023-10-22 21:23:07
最后6天冲刺,再不背这套题来不及了!
周末要抓紧时间复习啦,考前押密电子档可以领取到邮箱了
2023-10-22 09:15:05
登录
注册
商务英语翻译 - VIP题库
改进题:How they bow to that Cleole because of her hundred thousand pounds!译文:她们对那个克里奥尔人奉承讨好的样儿,原因她有成千上万的财产!
改进题:And now for the good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in November. Antarctic tourism is booming. Siberia has become the world's breadbasket. 译文:这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民在十一月尚才享受日光浴,南极的旅游业发展兴旺,西伯利亚成了世界粮仓。
改进题:In order to get a large amount of water power we need a large pressure and a large current.译文:为了得到大量水力,我们需要高水压和强水流。
改进题:A scientist constantly tried to defeat his hypotheses,his theories,and his conclusion. 译文:科学家总是不断地试图推翻他的假设、理论和结论。
改进题:The high-ceilinged rooms, the little balconies,alcoves,nooks and angles all suggest sanctuary,escape,creature comfort. 译文:天花板高高的房间,小巧的楼厅,方丈的斗室,僻静的角落,这一切都使人联想到圣地,遁世避俗和舒适的享受。
改进题:In older canes that have already paired off, dancing reinforces the union-it's a sort of annual renewal of “vows". 译文:对已有配偶的成年鹤来说,舞蹈会加强相互之间的结合-这成了每年都要举行的一种的仪式。
«
1
2
...
47
48
49
50
51
52
53
...
94
95
»
笔果题库
企业合作
投诉建议
人才招聘
联系电话:0755-89325485( 工作日:9:00~18:00 )
公司地址:深圳市龙岗区坂田街道稼先路有所为大厦A604
微信公众号
深圳市笔果教育科技有限公司
粤ICP备17094429号
版本V5.12.11 权限说明:位置权限、相机权限、存储权限、设备权限、通讯录权限、悬浮窗权限
关于我们
隐私政策
用户协议
在线咨询
联系电话
座机
0755-89325485